Amiről nem lehet beszélni, arról hallgatni kell. (Ludwig Wittgenstein)
De amiről lehet, arról muszáj! Jegyzetek a tolmácsolásról
a
2015. február 18., szerda
Mikor jön el a robottolmácsok ideje?
A New York Times nemrég megjelent cikke szerint a Google hamarosan frissíti a Google Translate Androidra fejlesztett változatát, mely a legnépszerűbb nyelvek esetében képes lesz az adott nyelven elhangzó beszéd felismerésére és annak szöveges fordítására. Nyilván nem kell sokat várni arra, hogy a szöveges fordítást majd „felolvassa” az alkalmazás. A Skype már meg is tette ezt a lépést, méghozzá 2014 decemberében: a spanyol és az angol esetében valós idejű tolmácsolást biztosít a feleknek. Bár néhol még akadozik a felek közötti beszéd, és a nyelvtani szempontok sem mindig érvényesülnek – mint azt az ebben cikkben szereplő videó is mutatja – de a kommunikáció működik. Tolmácsként persze az az igazán érdekes kérdés, hogy mikor jön el a robottolmácsok ideje, azaz mikor lesznek képesek az ilyen alkalmazások tárgyalásokon vagy konferenciákon tűrhető minőséget produkálni. A témával mindenesetre foglalkozni fog a Tolmácsblog, szakemberek és szakmabéliek véleményét is kikérve.